本地化服务

中国市场快速发展的潜力和前景,从“中国制造”到“中国创造”的转变,丰富的人力储备和技术资源,吸引越来越多的跨国公司在中国设立研发、制造和营销服务中心。在全球化日趋深入的时代,本地化服务已经成为中国企业强力角逐的领域。我们提供的本地化服务包括文档本地化、软件本地化、网站本地化和多媒体本地化,服务内容包括本地化翻译、本地化工程和本地化测试。

文档本地化

文档本地化是信息全球化和业务本地化的重要部分。
我们服务的文档类型涵盖:

  1. 书籍报刊等出版物
  2. 专业学术论文
  3. 研究调查报告
  4. 技术文件、规范和标准
  5. 产品说明及用户使用手册
  6. 专利、商标文献
  7. 项目可行性分析报告
  8. 招投标文件
  9. 财务报告和会计报告
  10. 公司介绍、章程和制度
  11. 市场宣传文案
  12. 培训资料
  13. 商务合同
  14. 法律法规条文
  15. 影视文艺作品

根据客户的不同要求,推出出版级、实用级和参考级三种级别的服务,最大限度地满足客户需求。
我们的文档本地化服务追求:可用性、 一致性、 连贯性。

软件本地化

传思美睿提供完善而有效的软件本地化方案,软件本地化服务项目包括:

  1. 文档翻译(用户界面、说明、文档、图片、包装、市场资料、用户指南的翻译;以及文化、宗教和政治适应性调整等)
  2. 软件工程(编译、调整界面对话框、调整格式、重建图标、创建新图形)
  3. 桌面排版(屏幕截图、重建格式、重建图片、文字排版、地区适应性调整、更改联系信息、产品保证)
  4. 软件测试(用户界面测试和修改、软件整体功能测试、DBCS 相关测试、硬件兼容性测试、beta 测试)
  5. 软件本地化项目管理(评估项目可行性和工作量、预处理文件、预算项目成本和时间、进行资源和工具需求分析、预测潜在问题、准备项目执行计划、项目指示书和质量控制方案、实施项目管理)。

网站本地化

网站作为企业的对外展示窗口和主要市场营销工具,早已成为提供企业信息和介绍产品或服务的首要途径。制作精美的多语言网站是企业全球化进程的第一步,也是最关键的一步。网站本地化不只是单纯的翻译,而是一个复杂的过程,涉及到 Web 服务器架构规划、网页内容管理、文件准备、术语准备、项目预算和执行计划、翻译和审校、质量保证、内容更新方案、重复利用内容、修改现有网站等多个方面,以符合当地市场需求和用户使用习惯,而所有这些工作都在一个包含不同文化、不同商业习惯和不同法律体系的复杂环境中完成。因此,随着网站内容的不断增加,相应的本地化工作需要同步进行,使网站的内容管理变得日益复杂。

我们在网站本地化领域具有很高的专业技能和丰富的经验,不管网站内容是 HTML、动态多媒体、流媒体、XML 或其他任何格式,都能将网站内容转换成符合当地文化的目标语言。同时,除了语言和技术本地化,我们还提供全面的网站内容管理服务。

多媒体本地化

我们提供各种输出格式的多媒体信息本地化服务,包括 Flash 影片、音频文件、视频剪辑等。不同于传统的本地化,多媒体本地化工作要求具有改编音频或视频文字以及脚本翻译的额外技能。我们的多媒体工程师,擅长使用各种先进的技术工具对各种类型的多媒体进行本地化,确保达到令客户满意的效果。

本地化工程完成后,我们会进行全面的测试,并不断调整,以确保文字、声音、动作同步的同步展现。

Copyright © 2019 TransMerry. All Rights Reserved.  京ICP备16037780号-1.   京公网安备 11010802021678号